Nghĩa tiếng Việt của từ literal, gốc từ, tiền tố, dịch nghĩa, từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa, cụm từ, câu ví dụ
🎧 Phát âm
🔈Phát âm Mỹ: /ˈlɪt.ər.əl/
🔈Phát âm Anh: /ˈlɪt.ər.əl/
📖 Nghĩa chi tiết của từ
- tính từ (adj.):theo nghĩa đen, không có sự diễn giải hay hình ảnh
Contoh: His translation of the poem was too literal. (Terjemahan puisi dia terlalu nghĩa đen.)
🌱 Từ gốc, tiền tố
Từ gốc: Bắt nguồn từ tiếng Latin 'litteralis', từ 'littera' nghĩa là 'chữ cái', thể hiện sự liên quan đến văn bản hay chữ viết.
💡 Ghi nhớ bằng liên tưởng
Liên tưởng đến việc đọc một tác phẩm văn học mà không có sự diễn giải hay hình ảnh, chỉ theo nghĩa đen.
📜 Ghi nhớ từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa
Từ đồng nghĩa:
- tính từ: exact, word-for-word, non-figurative
Từ trái nghĩa:
- tính từ: figurative, metaphorical, symbolic
✍️ Ghi nhớ bằng cụm từ
- literal translation (dịch theo nghĩa đen)
- literal interpretation (giải thích theo nghĩa đen)
📝 Ghi nhớ bằng câu ví dụ
- tính từ: The literal meaning of 'apple' is a fruit, but it can also symbolize knowledge. (Nghĩa đen của 'apple' là một loại trái cây, nhưng nó cũng có thể đại diện cho kiến thức.)
📚 Ghi nhớ bằng câu chuyện
Câu chuyện tiếng Anh:
Once upon a time, there was a translator who always translated texts in a literal way, without adding any personal interpretations. One day, he was tasked with translating a poem that was full of metaphors and symbolism. Despite the challenge, he stuck to his literal approach, which made the poem lose its depth and beauty in the translation. (Một lần, có một dịch giả luôn dịch văn bản theo cách nghĩa đen, không thêm bất kỳ diễn giải cá nhân nào. Một ngày, anh ta được giao nhiệm vụ dịch một bài thơ đầy ẩn dụ và biểu tượng. Mặc dù gặp khó khăn, anh ta vẫn tuân theo phương pháp nghĩa đen của mình, khiến cho bài thơ mất đi sâu sắc và vẻ đẹp trong dịch thuật.)
Câu chuyện tiếng Việt:
Ngày xửa ngày xưa, có một dịch giả luôn dịch văn bản theo cách nghĩa đen, không thêm bất kỳ diễn giải cá nhân nào. Một ngày, anh ta được giao nhiệm vụ dịch một bài thơ đầy ẩn dụ và biểu tượng. Mặc dù gặp khó khăn, anh ta vẫn tuân theo phương pháp nghĩa đen của mình, khiến cho bài thơ mất đi sâu sắc và vẻ đẹp trong dịch thuật.